Филологи назвали риски латинизации алфавита в Казахстане Филологи назвали риски латинизации алфавита в Казахстане Филологи назвали риски латинизации алфавита в Казахстане 25.09.2024 eurasia.expert eurasia.expert info@eurasia.expert

Организация тюркских государств продвигает создание единого алфавита для стран организации. Возможные изменения алфавита в этой связи могут затронуть Казахстан. Подобные реформы сопряжены с рядом рисков и издержек, отмечают филологи.

В частности, переход Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана на новый, единый с Турцией алфавит не позволит передавать особенности национальных языков проживающих там народов, заявили эксперты в комментарии изданию РБК.

«Практически каждый язык – и узбекский, и азербайджанский, и казахский, и другие – они имеют свои какие-то отличительные черты, там какие-то звуки, буквы, которые сложно вместить в какие-то одни общие рамки и описать одним алфавитом», – указала научный сотрудник Отдела Ближнего и Постсоветского Востока ИНИОН РАН Алина Сбитнева.

Кроме того, по словам специалистов, процесс перевода потребует большого количества времени и вложений. «Скажем, когда в Турции переходили на латинизированную графику, это заняло порядка 50–60 лет. Это начинать надо со школы. Дети, которые 1 сентября пришли в школу, их надо начинать учить писать уже соответственно новыми буковками», – указал кандидат филологических наук Алексей Образцов.

Сбитнева также отметила, что за инициативой о едином алфавите может стоять стремление Турции «подменить тюркское турецким» в странах Центральной Азии и «во многом лишить эти страны своих однокультурных особенностей и лингвистической идентичности».

Напомним, решение о создании проекта единого алфавита было принято на заседании комиссии, созданной Организацией тюркских государств (ОТГ) 9-12 сентября. В Казахстане указ президента о переходе на латиницу был принят еще в 2017 г., однако специалистам не удалось выработать единые нормы и правила. В результате смена алфавита была отложена. Кроме того, эксперты отмечают, что латинизация в странах Центральной Азии чревата утерей написанной на кириллице литературы, в том числе научной, и осложнит экономическое сотрудничество с Россией.

Подробнее о проблемах перехода центральноазиатских стран на латинскую графику читайте в материале «Евразия.Эксперт».

Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Евразия.Эксперт».

Филологи назвали риски латинизации алфавита в Казахстане

25.09.2024

Организация тюркских государств продвигает создание единого алфавита для стран организации. Возможные изменения алфавита в этой связи могут затронуть Казахстан. Подобные реформы сопряжены с рядом рисков и издержек, отмечают филологи.

В частности, переход Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана на новый, единый с Турцией алфавит не позволит передавать особенности национальных языков проживающих там народов, заявили эксперты в комментарии изданию РБК.

«Практически каждый язык – и узбекский, и азербайджанский, и казахский, и другие – они имеют свои какие-то отличительные черты, там какие-то звуки, буквы, которые сложно вместить в какие-то одни общие рамки и описать одним алфавитом», – указала научный сотрудник Отдела Ближнего и Постсоветского Востока ИНИОН РАН Алина Сбитнева.

Кроме того, по словам специалистов, процесс перевода потребует большого количества времени и вложений. «Скажем, когда в Турции переходили на латинизированную графику, это заняло порядка 50–60 лет. Это начинать надо со школы. Дети, которые 1 сентября пришли в школу, их надо начинать учить писать уже соответственно новыми буковками», – указал кандидат филологических наук Алексей Образцов.

Сбитнева также отметила, что за инициативой о едином алфавите может стоять стремление Турции «подменить тюркское турецким» в странах Центральной Азии и «во многом лишить эти страны своих однокультурных особенностей и лингвистической идентичности».

Напомним, решение о создании проекта единого алфавита было принято на заседании комиссии, созданной Организацией тюркских государств (ОТГ) 9-12 сентября. В Казахстане указ президента о переходе на латиницу был принят еще в 2017 г., однако специалистам не удалось выработать единые нормы и правила. В результате смена алфавита была отложена. Кроме того, эксперты отмечают, что латинизация в странах Центральной Азии чревата утерей написанной на кириллице литературы, в том числе научной, и осложнит экономическое сотрудничество с Россией.

Подробнее о проблемах перехода центральноазиатских стран на латинскую графику читайте в материале «Евразия.Эксперт».

Читайте актуальные новости и аналитические статьи в Telegram-канале «Евразия.Эксперт».